俄语学习网欢迎热爱俄语的朋友们到来!
  网站首页| 资讯 |在线课堂|有声读物|在线听力|俄语阅读 |俄罗斯网站|俄罗斯国情 |论 坛|书 店|
  
俄罗斯经贸---俄汉对照阅读易货贸易

俄汉对照阅读易货贸易

 ——Разрешите приступить к обсуждению вопроса о бартернойторговле.——Пожалуйста.Я вас слушаю.
   ——Наша международная бартерная компания утвержденаМинистерством внешней торговли Китая,являетсякомплексным внешнеторговым предприятием.

   ——Позвольте мне спросить,чем ваша компания занимаетсяглавным образом?

   ——Наша компания осуществляет бартерную ивзаимореализуемую торговлю,занимается импортом иэкспортом всех продуктов,ведет давальческую икомпенсационную сделку,организует совместныепредприятия,совместное сотрудничество,предоставляетуслуги в рабочей силе.

   ——Какая сфера бизнеса в бартерной торговле?

   ——Текстильныеизделия,хлопчатобумажнные,шестяные,трикотажныеизделия,различная одежда,продукты легкойпромышленности,электробытовые легкойпромышленности,электробытовыеприборы,металло-горнопромышленная продукция,сырье ипродукты химической промышленности,строительные идекоративные материалы,машинноеприборы,медикоздравоохранительнаяпродукция,зерновые,масличные и продовольственныепродукты,местные особые продукты и продуктыживотноводства.

   ——Нас очень нитересуют различные товары народногопотребления.Мы должны усиливать сотрудничество в этойобласти.

   ——Хорошо.Мы поставляем нужные вам товары народногопотребления,а вы поставляете нужные нам товары длякомпенсации.

   ——Кроме этого,вы еще можете закупить компенсационныйтовар на рубли,полученные в результате реализациитоваров на нашем рынке.

   ——Я думаю,это достаточно хорошее решение.

   ——В первую очередь нам очень нужны махровыеполотенца,детская одежда,обувь,термосы и т.д.Можете ливы поставить эти товары в короткое время?

   ——Уверены,что можем удовлетворить вашу просьбу.

   ——Качество товаров должно соответствовать действующимгосударственным стандартам России и КНР,а такжетехническим условиям на эти товары.

   ——Не беспокойтесь.Только что вы упомянули о техническихусловиях.Можете ли еще конкрктнее пояснить?

   ——Возьмем в пример обувь.Кроссовки машинногопроизводства с использованием метода холодногоприлипания,новейших фасонов,тонкой работы.Они удобны илегки.

   ——А какие технические условия на термосы?

   ——Термос наполняется кипятком с температурой +980с-1000спри комнатной температуре не ниже +100с,плотнозакрывается пробкой и в таком виде выдерживается 20часов.После этого при проверке градусником температураводы должна быть не ниже +640с и т.д.

   ——Мы обеспечиваем качество товаров.Продукция будетсоответствовать отобранным образцам и подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным изготовителем товара.

   ——Уверены в этом.Нам хотелось бы узнать какие товары вамнужны?

   ——Двигатель самолета ТУ-154м,двигательмашины《Волга》,《Лада》,лесная доска,тонкая листоваясталь,каучук,судно на воздушной подушке,медная труба ит.д.

   ——Поставить такие товары для нас трудное дело.Но мыпостараемся предоставить нужные вам товары длякомпенсации.

   ——Согласно нашей обычной практике,наши обе стороныдолжны сначала утвердить курс перевода,потом выпоставляете нам товары в эквивалентной сумме.

   ——Расчет между нами лучше всего произвестишвейцарскимифранками.

   ——Мы разделяем ваше мнение.Предлагаем такой курсперевода с RMB на шв.фр——3,7:1.

   ——Этот вопрос очень важный и сложный.Я не могу сразудать вам ответ.

   ——Ладно,оставим этот вопрос открытым.Мы еще вернемся кнему в ближайшие дни.

   ——Хорошо,мы так и сделаем.


   ——让我们开始讨论易货贸易问题。

   ——请讲。先听您的意见。

   ——我们国际畅销货贸易公司是经中华人民共和国对外贸易部批准从事对外贸易的综合性外贸公司。

   ——请允许我问一下,贵公司主要经营什么?

   ——本公司主要经营易货贸易、对销贸易、进出口贸易、来料加工及补偿贸易、合资合作、劳务输出等业务。

   ——易货贸易的经营范围是什么?

   ——纺织品、棉毛针织品、轻工产品、家用电器、五金矿产、化工原料及制品、建材及室内装饰用品、机械设备及工具、电子仪器仪表、医药保健品、粮油食品、土特畜产品。

   ——我们对各种各样的日用品非常感兴趣,我们双方应加强这方面的合作。

   ——好。我们提供贵方所需的日用品,而贵方作为补偿应提供我方所需的货物。

   ——除此之外,贵方还可以用在我国市场销售货物所得的卢布购买补偿商品。

   ——我想,这是一个相当好的建议。

   ——首先,我们非常需要浴巾、童装、鞋、暖水瓶等,贵方可以在短时间内向我们提供这些货物吗?

   ——可以满足贵方的要求。

   ——商品质量应符合俄罗斯和中国国家现行标准,以及各种商品的技术条件。

   ——请放心。刚才您提到技术条件,能不能讲得再详细一点?

   ——以旅游鞋为例,需机器缝制,冷粘底、款式新颖、做工精细、既舒适又轻便。

   ——暖水瓶的技术条件是什么?

   ——在室温不低于+100с时,以+980с-1000с的沸水注入瓶胆内,盖昆瓶塞,经20小时之后,以温度计测定时,瓶中的水温不低于+640с/

   ——我们保证产品质量,产品一定会与选定样品相符,并由生产厂发给的品质说明书予以证明。

   ——我们确信这点。我们想了解一下,贵方需要什么样的货物?

   ——图飞机发动机,“伏尔加”和“拉达”汽车发动机、木板材、薄钢板、钢琴、自卸卡车、废钢、橡胶、气垫船、铜管等等。

   ——提供这样的货物对我们来讲是件难事,但我们将尽力提供贵方所需货物进行补偿。

   ——根据我们通常的做法,双方应首先确定汇率,然后贵方给我们提供相等值金额的货物。

   ——我们之间最好用瑞士法郎进行结算。

   ——我们同意贵方意见,我们提议人民币和瑞士法郎的汇率是3.7:1.

   ——这个问题非常重要和复杂,我不能一下子答复贵方。]

   ——好吧,我们先把这个问题放一放。过两天我们再回过头来讨论。

   ——好,我们就这么办。

   речевые образцы 言语模式наша компания проводит приграничную торговлю сроссией.технико-экономическое сотрудничество,включаясовместное предприятие,объединенноепроизводство,компенсационную торговлю,обработкусырьевых материалов заказчика,обработку по образцузаказчика,технический экспорт——главная сферабизнеса нашей компании.

   главные экспортные товары——масло-зерновые пищевыепродукты,электронные товары,стройматериалы,изделиялегкой промышленности и т.д.

   главные импортныетовары——удобрение,лес,цемент,пианино,деревяннаямебель,сталь кровельная и т.д.

   мы готовы ввозить в россию товары народногопотребления производства кнр.

   наша компания помогает вам в изыскании товаров наросийском рынке.

   доставка товаров,закупленных на территориироссийском рынке.

   ваша сторона должна соблюдать наш закон обэскпорте и импотре товаров,материалов,оборудованияи т.д.

   цена на ввозимый вашей стороной товар будетустанавливаться комиссионно,с учетом торговойскидки магазинов.

   при реализации товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.

   нереализованный в течение шести месяцев со дняполучения товар покупатель с согласия продавцаимеет право возвратить или продать с уценкой.


   我公司同俄罗斯进行边境贸易。

   经济技术合作,包括合资经营,合作生产,补偿贸易,来样,来料加工,技术出口是我公司的主要经营范围。

   主要经营的出口商品有粮油食品、电子产品、建筑材料、轻工产品等。

   主要进口商品有化肥、木材、水泥、木制家具、钢材等。

   我们准备把中国的日用品运往俄罗斯。

   我公司帮助贵方在俄罗斯市场寻找货源。

   将由贵方负责运送在俄罗斯市场所购货物。

   贵方应遵守我国关于货物、材料、设备进出口的法律。

   贵方运进货物的价格将按代售价格规定,并考虑到商店贸易折扣。

   在外地销售货物时,同当地的有关机构协商确定价格。

   如售方商品在到货之日起6个月内没有销路,经售方同意,购方有权退货或降价出售。

   при реализяции товаров за пределами района ценасогласовывается с соответствующими органами наместах реализации.

   качество поставляемых товаров должносоответствовать действующим в стране продавцагосударственным стандартам и техническим условиямзавода-изготовителя.

   качество товаров,сдаваемых по образцам должносоответствовать образцам,согласованным обеимисторонами.

   качество товаров должно подтверждатьсясертификатом о качестве,выданным бтэ/бюро товарныхэкспертиз/страны продавца.

   продавцу предоставляется право уменьшать иувеличивать поставляемое количество товаров на 3%.

   приемка товаров осуществляется актамиприемки,подписанными полномочными представителямисторон.

   наша сторона обязана произвести отбор товаров дляосуществления бартерных сделок.

   наша сторона предоставляет строительнуюкерамическую плитку в обмен на цемент.

   вы должны постараться поставить нам традиционныетовары приграничной торговли.

   заключение бартерного контракта будетпроизводиться на основе цен межгосударственной иприграничной торговли по курсу швейцарскихфранков.

   порядок платежей будет осуществляться на условияхбартерной торговли.


   所提供的货物品质应符合售方国家现行标准和符合生产厂家技术条件。

   凭样交货的商品,其质量应该与双方确认的样品一致。

   商品质量应以售方国家商品检验局出具的品质证明书证明。

   售方有权对所供货物数量增加或减少3%.

   接收货物要出具有双方全权代表签字的验收证书。

   为了进行易货交易我方应该选货。

   我方用建筑陶瓷砖换水泥。

   贵方应尽力提供我方边境贸易的传统商品。

   根据国家贸易和边境贸易价格签订合同,以瑞士法郎计算。

   支付方式按畅销货贸易办理。

支付条件УСЛОВИЯ ПЛАТЕЖА
——Сегодня нам предстоит обсудить вопрос о форме расчета.

——Какую форму расчета вы практикуете?

——Мы практикуем аккредитив,никассо,перевод,открытый счет.

——Каким путем будет произведен расчет между нами?

——Самой удобной формой для нас является аккредитив.В течение пятнадцати? дней после получения вашего телеграфного извещения о готовности товара к отгрузке,мы открываем аккредитив на полную стоимость товара,предназначенного к отгрузке.

——Каков срок действии аккредитива?

——Аккредитив будет действителен в течение шестидесяти дней.

——К сожалению,мы не можем согласиться с аккредитивом,так как нам придется заплатить банку при процента от стоимости товара и внести депозит в размере тридцати процентов на срок действия аккредитива.Это снизит нашу прибыль.Нам это невыгодно.

——По-вашему,какая форма платежа вас устраивает?

——Мы предлагаем осуществлять платеж телеграфным переводом в течение пятнадцати дней после прибытия товара в порт назначения и передачи его нашему эскпедитору.



——К сожалению,мы не можем согласиться с оплатой телеграфным переводом.



——Почему?



——В? этом случае мы не гарантированы от задержки в оплате или полной неоплаты товара,если у вас будут финансовые затруднения.



——Вы знаете нас как исключительно надежную фирму,для которой сумма нашей сделки не влияет сколько-нибудь заметно на ее финансовое положение.



——Да,мы знаем это.Однако,согласно нашей обычной практике,мы не можем акцептовать условия поставки без гарантий платежа.



——В таком случае,как вариант,мы предлагаем в качестве обеспечения платежа гарантию первоклассного банка сроком на шестьдесят дней с даты коносамента.Как вы находите это предложение?



——Это нам тоже не совсем подходит.Нам еще нужно подумать.



——Как решить этот вопрос?Аккредитив вам выгоден,но нас не устраивает,телеграфный перевод нам удобен,но вы не согласны.



——Нам нужно найти решение,приемлемое для двух сторон.



——Если мы будем платить за товар инкассо,вас удовлетворило бы такое решение?



——Мы,в свою очередь,можем согласиться на никассовую форму платежа,если ваш банк даст нам гарантию оплаты наших платежных документов в течение тридцати дней с даты отгрузки.



——Мы просим вас снять требование о выдаче банковской гарантии,так как берет комиссию в размере трех процентов за выдачу гарантийного письма.



——Без гарантии платежа поставка товара противоречит нашей практике.



——В таком случае мы готовы согласиться с выдачей гарантии,если стоимость этой операции будет учтена вами в цене.



——Но цена,по нашему предложению,не включала покрытия ваших банковских расходом.



——Мы предлагаем,чтобы расходы по открытию банковской гарантия были разделены пополам.



——В таком случае мы готовы уменьшить общую цену по контракту на одну и пять десятых процента.



——Мы не возражаем.



——Я еще хотел спросить,есть ли у вас возможность оплатить авансом всю стоимость товара до начала его поставки?



——Мы считаем,что стопроцентный аванс вызовет у нас финансовые затруднения.В таком случае мы предлагаем внести аванс в размере пятидесяти процентов,а остальные пятьдесят процентов перевести на ваш счет после получения товара.



——В какой валюте будут осуществляться платежи?



——Платежи за поставляемые товары будут производиться в швейцарских франках или в переводных рублях.



——Как вы будете учитывать колебания валюты?



——Для предотвращения валютных потерь мы предусматриваем валютную оговорку/золотовалютную,золотую,мультивалютную/.



——Мы так и сделаем.Ваш коммерческий представитель производит расчет с нами против следующих документов:



1/Счета-фактуры в двух экземплярах.



2/Дубликата железнодорожной накладной.



3/Спецификации в трех экземплярах.



4/Сертификата о качестве в двух экземплярах.



5/Упаковочного листа в одном экземпляре.



——Все вопросы уже решены удовлетворительно.Мы готовы подписать контракт.



——Нам это приятно слышать.С нашей стороны возражений нет.
<>
——今天我们将要讨论结算方式问题。

——贵方一般采用什么样的结算方式?



——我们采用信用证,托收,汇付和公开帐户。



——我们之间以什么方式进行结算?



——信用证对我们是最方便的方式。我们收到贵方备货电报通知书后15天内,开立预定发货全部价款的信用证。



——信用证有效期多长?



——信用证有效期60天。



——很遗憾,我们不能同意用信用证支付。因为用信用证支付,我们不公要向银行支付3%的货款,还要在信用证的有效期内交纳30%的保证金,这就降低了我们的利润。这对我们不利。



——依贵方看,什么样的支付方式对贵方合适?

——我们建议在货物到达指定港并交给我方代运人之后的15天之内以电汇支付。



——很遗憾,我们不能同意电汇。



——为什么?



——如贵方财力拮据,拖延支付或拒付全部贷款,我方就会得不到保证。



——贵方知道,我方是一家非常可靠的公司。对公司来说,这笔交易的金额丝毫也不会影响它的财务状况。



——在这种情况下,作为一种解决方案,我方建议从提单日期开始的60天内,由一家第一流银行作为付款的担保,您认为如何?



——这对我们也不恰当;我们还要再考虑考虑。



——怎么解决这个问题?信用证对贵方有益,却对我方不合适;电汇对我方合适,贵方却又不同意。



——我们应该找出双方都能接受的解决办法。



——如果从发货之日起30天内,贵方银行能保证对我方的收款单据给予支付,我方也可以同意以托收方式付款。



——请贵方撤销提供银行担保的要求,因为银行对开出保证函要征收3%的手续费。



——没有付款保证就供货,这不符合我们的做法。



——在这种情况下,如果贵方把这笔业务费用算在价格里,我方可以同意提供担保。



——但是在我方的报价的价格中,没有包括弥补贵方的银行费用。



——我方建议,开立银行保证函的费用由双方平均负担。



——这样的话,我们准备将合同总价减少1.5%。



——我们同意。



——我还想问一下,贵方能否在供货之前预付全部货款?



——我们认为,预付百分之百货款将使我方财力发生困难。这样吧,我们建议预付50%,在收到货物后再把其余50%汇到贵方帐户。



——将采取哪种货币形式进行支付?



——支付货款以瑞士法郎或以转帐卢布支付。



——您对外汇波动是怎么考虑的?
——为了防止外汇损失,我们可以预选订出外币兑换的附加说明(金本位,黄金,多种货币)。
——我们这这么办。贵方商业代表和我方凭下列单据办理结算手续:
1/发货帐单2份;
2/铁路运单副本;
3/明细单3份;
4/品质证明书2份;
5/装箱单1份。
——好吧,所有问题都已圆满解决。我们准备签署合同。
——听到这很高兴。我们也准备签署合同。

<> <> РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
<>
<>
Аккредитив должен быть открыт по получении извещения о готовности оборудования к отгрузке.

Мы уведомим бенефициара об открытии в вашу пользу безотзывного подвержденного аккредитива.

Условия открытого вами аккредитива отличаются от условий ,предусмотренных в контракте,и мы не можем получить причитающейся нам суммы.

Расходы за изменение аккредитива будут за счет вашего клиента.

Самой удобной формой оплаты для продавца является аккредитив.

Ввиду истечения срока действия аккредитив аннулирован.

Просим пролонгировать срок аккредитива до августа.

Все требуемые по аккредитиву документы были своевременно направлены в банк.

Обычно мы передаем Заказчикам вместе со счетами полный комплект погрузочных документов.

Мы не можем произвести платежа с аккредитива,так как в документах,направленных в банк,имеются многочисленные расхождения.

Мы возражаем против оплаты комиссии,так как по условиям аккредитива вся комиссия за счет бенефициара.

Считаем целесообразным предусмотреть в контракте перевод аванса в течение 30 дней с даты подписания контракта.

Документы《представленные к платежу,находятся в полном соответствии с условиями контракта.

Чеки,тратты и аккредитивы должны иметь две подписи официальных лиц.

В вашем переводе не указано наименование получателя.

По получении вашего платежного поручения эта сумма будет кредитована счету получателя.

Сумма будет выплачена против вашей расписки.

Инкассо будет предъявлено к оплате,как только будет представлена импортная лицензия.

Этот счет будет использован для расчетов по аккредитивам,инкассо и переводам.

В связи с изменением срока платежа,тратта не акцептована.

Просим вас представлять нам выписки нашего счета на 1-е число каждого месяца.

Мы предусмотрим в контракте платежи в конвертируемой валюте.

Мы будем ежемесячно рассылать наш курсовой бюллетень всем нашим корреспондентам.

Обмен валюты осуществляется по курсу дня.

Банк обменивает валюту по паритету/ваше паритета,ниже паритета/.
<>
在接到设备发运通知书后应立即开立信用证。
我们将通知受益人,开立对贵方有利的不可撤销的保况信用证。
贵方开立的信用证条款与合同规定的条件有出入,所以我方无法获得应付给我们的金额。
修改信用证的费用将由贵方主顾承担。
用信用证支付对卖者来说是最方便的形式。
鉴于有效期满,信用证已被取消。
请贵方将信用证的有效期延长到8月份。
合同信用证要求的票据已及时寄到银行。
按惯例,我方交全套的发货票据连同帐单同时寄给订货人。
我们不能用信用证付款,因为在向银行递交的票据中有大量的差错。
我方反对支付手续费,因为信用证条件规定,所有手续费用由受益方支付。

在合同里规定,从签约之日起30天内汇出预付款,我们认为是合理的。

付款的票据完全符合合同规定的条件。

支票、汇票及信用证必须有两个正式代表的签字。

在贵方的汇款单上没有写明收款人的姓名。

收到贵方托付单后,这项款额将贷记收件人的帐户上。

将根据贵方的签字付款。

只要有进口许可证,即可支付托收。

本帐户用于信用证,委托和汇款的结算。

鉴于付款期限变化,汇标不能支付。

我们请求贵方每月的一号为我们开一个帐单。

在支付合同中我们规定用自由兑换货币进行支付。

我们将按月把汇票分别寄给我们的各代办行。

我们对外汇不实行限制。

按日牌价兑换货币。
银行按平价(高于平价、低于平人权)兑换外汇。